jueves, 27 de enero de 2011

SE ME PASÓ EL ARROZ, DE TANTO USARLO.

Con ‘Arroz pasado’, el cómic de Juanjo Sáez, me pasó una cosa que jamás me había ocurrido leyendo un tebeo. Tuve que cerrarlo de golpe, dejar de leer y darme un paseo. No podía seguir. Lo estaba pasando fatal. Pero mal de verdad.
El tema es que el prota del tebeo, un pobre mamón que todos somos, o hemos sido alguna vez, queda con su ex - novia y una pava a la que se quiere tirar. A la vez. Y por error. O sea, que allí anda el desgraciado, queriendo morirse, y como no sabe qué hacer porque la situación es un horror,  se mete en el cuarto de baño de una cafetería, lloroso, destruido. Ahí tuve que dejarlo: estaba sufriendo por ese tío. Ese tío dibujado.
Después de un rato, volví a leer. La cosa empeora. Y por eso, mejora, claro. ‘Arroz pasado’ es muy divertido, mucho, una gozada. Pero si lo lees, te pueden pasar cosas como ésta que os he contado. Porque Juanjo Sáez tiene esa habilidad que tienen los artistas buenos: que crean seres vivos, y te preocupas por ellos, aunque no tengan cara. Ni puta falta que le hace. Es un mecanismo tan viejo como esto de los tebeos, la caricatura, el trazo divertido, eso de poner dos círculos bien gordos y ya tienes a una tetona provocadora.
Es complicado hablar de los tebeos de Sáez, porque son muy complejos, aunque no lo parezcan. Pero os resumo: son muy buenos, muy divertidos, muy poéticos, muy sinceros y muy de ahora. Más o menos lo que os dije ayer. Y éste en concreto, es una barbaridad. Es normal que le guste a tanta gente, digo yo.
Siempre pasa así con las cosas bonitas.


3 comentarios:

Isabel Mas dijo...

A mi me encanta! Es de lo mejor! Por cierto, el capítulo de hoy ya estará colgado!

Santiago García dijo...

"Arroz pasado" de lo mejor del año, eso está claro.
Ahora, una curosidad puñetera: ¿a ti cómo te gusta más la serie, en catalán o en castellano? Porque la mayoría de la gente dice que en catalán, que es el original, aunque reconoce que se ha traducido con gracia al español, pero resulta que ahora con el tocho de cómic descubrimos que en realidad la VO es en castellano, y el catalán la traducción. Qué complicado, ¿no?

TEBEOBIEN dijo...

en castellano no la he visto. el doblaje catalán es sensacional! claro, que juanjo escribe en español, sí. jojo, una locura. le echaré un vistazo luego. ahora, 'arròs covat' suena mejo, como título, eh?